Volontaires pour corrections traduction francaise

Pour les discussions en francais

Moderator: Blake

Mariebernard

Re: Volontaires pour corrections traduction francaise

Post by Mariebernard »

Cette discussion est franchement vexatoire tant pour le Québec francophone que pour la langue française tout court. J'ai un doctorat et même un post doctorat, donc, croyez-moi, toutes les traductions proposées sont plus-que-parfaites ! L'accent aigu sur les majuscules est toujours utilisé et aucun anglicisme n'est toléré ! Tant qu'à faire quelque chose, on le fait bien, et surtout, on accepte les efforts bienveillants fournis par les autres. MediaMonkey est une marque de commerce, laquelle ne se traduit point. Mais, MédiaSinge est tout de même intéressant pour ceux qui ne savent pas ce que Monkey veut dire. Merci de vous excuser et merci pour le bon travail
urhixidur
Posts: 11
Joined: Wed Apr 09, 2008 10:27 am
Location: Québec, QC, Canada
Contact:

Re: Volontaires pour corrections traduction francaise

Post by urhixidur »

J'y travaille quand j'ai le temps. Je dois dire que, si on fait exception de l'anglomanie, la traduction n'est pas mal du tout. Il subsiste des erreurs isolées, comme celle qui a déclenché ce fil (« tout » au lieu de « tous »), mais j'ai vu bien pire ailleurs.
Daniel U. Thibault
a.k.a. Urhixidur
a.k.a. Seigneur Bohémond de Nicée
Zatme

Re: Volontaires pour corrections traduction francaise

Post by Zatme »

Bonjour,

Quel est l'éditeur utilisé pour la traduction de MM4 ?

Je souhaite changer certain termes pour mes besoins perso. (exemple, je n’utilise pas le champ "Qualité" dans l'arborescence de la bibliothèque, et je voudrais donc la renommer en "Pays", pour pallier l’absence d'une possibilité de tri / filtre sur le Pays des morceaux).

J'ai comme ça pas mal d'intitulés que je souhaite personnaliser.

Merci pour vos infos. :)

A + :)
Zemeo
Posts: 27
Joined: Sat Jan 17, 2009 8:17 pm

Re: Volontaires pour corrections traduction francaise

Post by Zemeo »

"Poedit"
Je t'invite à aller consulter cette page http://www.mediamonkey.com/wiki/index.php/Localizations qui donne toutes les informations.
Si tu a besoin de plus de détails, n’hésite pas
Zatme

Re: Volontaires pour corrections traduction francaise

Post by Zatme »

Merci pour ton aide.

Par contre je sèche un peu. Le lien parle de fichiers .po, or sur mon install (mm4\locale\fr), je ne vois que des fichiers.mo :-?
Zemeo
Posts: 27
Joined: Sat Jan 17, 2009 8:17 pm

Re: Volontaires pour corrections traduction francaise

Post by Zemeo »

T'a pas tout lu ^^
Les .po sont ici http://www.mediamonkey.com/contrib/loca ... guages.zip

En gros les .po sont les fichiers de travail, les .mo ceux récupérés par MM pour traduire le logiciel.

Une fois tes modifications effectuées, poedit te sauvegardera le .po ET te créera le .mo. Tu n'auras plus qu'à remplacer les .mo du dossier d'install de MM par les tiens (sauvegarde les quand même)
Zatme

Re: Volontaires pour corrections traduction francaise

Post by Zatme »

Merci pour ton aide. C'est vraiment sympa. J'y vois beaucoup plus clair.

Go, je m'attaque aux modifs ! :-)

Encore un grand merci. :-)
Post Reply