Deutsche Übersetzung [MMW5]

Post a reply

Smilies
:D :) :( :o :-? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :roll: :wink:

BBCode is ON
[img] is ON
[url] is ON
Smilies are ON

Topic review
   

Expand view Topic review: Deutsche Übersetzung [MMW5]

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

by Timo_Beil » Tue May 25, 2021 6:07 am

1)
I would like to encourage the use of the original english term, if the meaning is similar to german.
Example: Track vs. song vs title.
Different use of this terms cause many difficulties e.g. in auto-organize files. (Remember the crazy Excel-Formulas in german)
So please let the track be a track, when there is no urgend reason to change it.
2)
An old error should be fixed:
https://www.mediamonkey.com/forum/viewt ... 44#p390044
Files to Edit > Unanalyzed Volume
Is not "Nicht analysiertes Laufwerk", rather "Nicht analysierte Lautstärke"
3)
Another example of an old error:
https://www.mediamonkey.com/forum/viewt ... 86#p438986

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

by M.Moeritz » Sat Mar 13, 2021 2:32 pm

Hello Rusty, what can I do to help?

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

by rusty » Wed Feb 03, 2021 3:26 pm

Hi,

Is anyone else interested in helping with the German translation of MMW5? It's 2/3 complete, but there's still a bit more to go...

Please let me know.

Thanks!

-Rusty

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

by deremder » Sat Dec 05, 2020 11:21 am

Another word we need to change in German is "folder". To now, we use "Verzeichnis", what's not wrong but can be missleading in "Track folder" = "Titel-Verzeichnis". "Titel-Ordner" is more clear.

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

by deremder » Sat Dec 05, 2020 10:22 am

This job schows me how many words I use recently in programming which I never translated to German :D

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

by deremder » Sat Dec 05, 2020 9:42 am

OK, then it must not be "song". I think "Titel" is the correct translation as used in Google Translator and DeepL.

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

by rusty » Fri Dec 04, 2020 1:09 am

Just a heads-up that 'track' is also used to refer to audiobook and podcast tracks.

-Rusty

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

by Snofru » Thu Dec 03, 2020 9:37 am

Na ja, "Track" hat im Englischen ja auch viele Bedeutungen die hiermit eigentlich nichts zu tun haben.
Aber ich finde es sehr gut, dass Du hier mithilfst und ich könnte natürlich auch mit "Song" gut leben.

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

by deremder » Tue Dec 01, 2020 1:45 pm

Hallo snofru,

danke für deine Rückmeldung. Zufallwiedergabe ist definitiv griffiger. Ich muss am Ende sowieso noch ein Review machen über alle Textelemente, dann schaue ich, ob ich das gegen "mischen" durchgängig austauschen kann.

Titel finde ich noch nicht ganz rund, da der Begriff sehr allgemein ist (Albentitel, Spalte Titel, Titel wie Dr., Prof....). Er ist allerdings passender als Song. Ich lasse erstmal Song drin, den Begriff kann ich dann in einem Durchlauf ersetzen - vielleicht hat ja noch jemand eine Eingebung.

Viele Grüße
Harald

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

by Snofru » Tue Dec 01, 2020 8:31 am

Shuffle ist eigentlich Zufallswiedergabe (vielleicht kennt ja jemand auch etwas Kürzeres). MM4 nennt es Songs mischen was mir nicht so sehr gefällt (aber vermutlich den Meisten vertraut ist).

Track ist für mich eher Titel als Song (das passt dann bei Video oder Hörbuch auch besser).

Collection Browser gefällt mir nicht wirklich, ich weiß aber auch nichts besseres.

Den Rest finde ich OK wie vorgeschlagen.

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

by deremder » Mon Nov 30, 2020 1:14 pm

Hi,

ich bin jetzt auch dran. Um die 50% sind final übersetzt, es ist also noch einiges zu tun. Ich habe auch gleich ein paar Fragen, bei denen ihr mich unterstützen könnt. Es geht um folgende Begriffe:

mischen oder shuffle auch in Deutsch?
EN: shuffle
DE: mischen

So ok?
EN: feed
DE: Feed

Nur zur Info für playing list:
DE: playlist
EN: Wiedergabeliste

Soweit ich das verstanden haben:
DE: playing list
EN: Aktive Wiedergabeliste

Ich weiß nicht, was da technisch hinter steckt. Kann man Knoten verwenden?
EN: node
DE; Knoten

Track oder Song auf Deutsch? Aktuell wird Song verwendet, aber nicht jede Audiodatei ist ein Song:
EN: track
DE: Song

Collection ist eigentlich Sammlung, allerdings klingt Sammlungs-Browser seltsam:
EN: Collection browser
DE; Collection Browser

Vorschläge? Anmerkungen?

Viele Grüße
Harry

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

by rusty » Tue Nov 24, 2020 2:56 pm

Hi,

onkel_enno and stormi have volunteered, so we're set for now.

Thanks!

-Rusty

Deutsche Übersetzung [MMW5]

by rusty » Mon Nov 23, 2020 1:18 pm

Anyone interested in taking on the German translation? If a couple of people volunteer, it should go really quickly, especially with our new translation tools.

See details at: viewtopic.php?f=8&t=97779

Thanks!

-Rusty

Top