Deutsche Übersetzung [MMW5]

Wenn Sie Hilfe benötigen oder über MediaMonkey diskutieren möchten...

Moderator: onkel_enno

rusty
Posts: 7548
Joined: Tue Apr 29, 2003 3:39 am
Location: Montreal, Canada

Deutsche Übersetzung [MMW5]

Post by rusty »

Anyone interested in taking on the German translation? If a couple of people volunteer, it should go really quickly, especially with our new translation tools.

See details at: viewtopic.php?f=8&t=97779

Thanks!

-Rusty
rusty
Posts: 7548
Joined: Tue Apr 29, 2003 3:39 am
Location: Montreal, Canada

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

Post by rusty »

Hi,

onkel_enno and stormi have volunteered, so we're set for now.

Thanks!

-Rusty
deremder
Posts: 38
Joined: Thu Sep 06, 2012 1:28 pm

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

Post by deremder »

Hi,

ich bin jetzt auch dran. Um die 50% sind final übersetzt, es ist also noch einiges zu tun. Ich habe auch gleich ein paar Fragen, bei denen ihr mich unterstützen könnt. Es geht um folgende Begriffe:

mischen oder shuffle auch in Deutsch?
EN: shuffle
DE: mischen

So ok?
EN: feed
DE: Feed

Nur zur Info für playing list:
DE: playlist
EN: Wiedergabeliste

Soweit ich das verstanden haben:
DE: playing list
EN: Aktive Wiedergabeliste

Ich weiß nicht, was da technisch hinter steckt. Kann man Knoten verwenden?
EN: node
DE; Knoten

Track oder Song auf Deutsch? Aktuell wird Song verwendet, aber nicht jede Audiodatei ist ein Song:
EN: track
DE: Song

Collection ist eigentlich Sammlung, allerdings klingt Sammlungs-Browser seltsam:
EN: Collection browser
DE; Collection Browser

Vorschläge? Anmerkungen?

Viele Grüße
Harry
Snofru
Posts: 164
Joined: Tue Dec 27, 2016 8:12 am

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

Post by Snofru »

Shuffle ist eigentlich Zufallswiedergabe (vielleicht kennt ja jemand auch etwas Kürzeres). MM4 nennt es Songs mischen was mir nicht so sehr gefällt (aber vermutlich den Meisten vertraut ist).

Track ist für mich eher Titel als Song (das passt dann bei Video oder Hörbuch auch besser).

Collection Browser gefällt mir nicht wirklich, ich weiß aber auch nichts besseres.

Den Rest finde ich OK wie vorgeschlagen.
MMW Version 4.1.31.1919 Portable
MMW Version 5.0.0.2401 Portable
Samsung Galaxy S9 and Sony NW-A105 with MMA Beta 1.4.2.0952
deremder
Posts: 38
Joined: Thu Sep 06, 2012 1:28 pm

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

Post by deremder »

Hallo snofru,

danke für deine Rückmeldung. Zufallwiedergabe ist definitiv griffiger. Ich muss am Ende sowieso noch ein Review machen über alle Textelemente, dann schaue ich, ob ich das gegen "mischen" durchgängig austauschen kann.

Titel finde ich noch nicht ganz rund, da der Begriff sehr allgemein ist (Albentitel, Spalte Titel, Titel wie Dr., Prof....). Er ist allerdings passender als Song. Ich lasse erstmal Song drin, den Begriff kann ich dann in einem Durchlauf ersetzen - vielleicht hat ja noch jemand eine Eingebung.

Viele Grüße
Harald
Snofru
Posts: 164
Joined: Tue Dec 27, 2016 8:12 am

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

Post by Snofru »

Na ja, "Track" hat im Englischen ja auch viele Bedeutungen die hiermit eigentlich nichts zu tun haben.
Aber ich finde es sehr gut, dass Du hier mithilfst und ich könnte natürlich auch mit "Song" gut leben.
MMW Version 4.1.31.1919 Portable
MMW Version 5.0.0.2401 Portable
Samsung Galaxy S9 and Sony NW-A105 with MMA Beta 1.4.2.0952
rusty
Posts: 7548
Joined: Tue Apr 29, 2003 3:39 am
Location: Montreal, Canada

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

Post by rusty »

Just a heads-up that 'track' is also used to refer to audiobook and podcast tracks.

-Rusty
deremder
Posts: 38
Joined: Thu Sep 06, 2012 1:28 pm

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

Post by deremder »

OK, then it must not be "song". I think "Titel" is the correct translation as used in Google Translator and DeepL.
deremder
Posts: 38
Joined: Thu Sep 06, 2012 1:28 pm

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

Post by deremder »

This job schows me how many words I use recently in programming which I never translated to German :D
deremder
Posts: 38
Joined: Thu Sep 06, 2012 1:28 pm

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

Post by deremder »

Another word we need to change in German is "folder". To now, we use "Verzeichnis", what's not wrong but can be missleading in "Track folder" = "Titel-Verzeichnis". "Titel-Ordner" is more clear.
rusty
Posts: 7548
Joined: Tue Apr 29, 2003 3:39 am
Location: Montreal, Canada

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

Post by rusty »

Hi,

Is anyone else interested in helping with the German translation of MMW5? It's 2/3 complete, but there's still a bit more to go...

Please let me know.

Thanks!

-Rusty
M.Moeritz
Posts: 148
Joined: Fri Feb 21, 2014 7:54 am

Re: Deutsche Übersetzung [MMW5]

Post by M.Moeritz »

Hello Rusty, what can I do to help?
"translate with google"

Gruß

Miron

WiFi Syncing
MM Gold 4.1.31.1919 auf Windows 10 Pro 64 Bit "portable Installation" auf portabler Festplatte.
MM Alpha 5.0.0.2325 auf Windows 10 Pro 64 Bit "portable Installation" auf interner Festplatte
MM Android 1.4.3.0949 Pro auf folgenden Geräten

Phones: Huawei P30 Android 10.0 / Tablet: Samsung Galaxy Tab S2 S9.7 Android 7.0 / Tablet: Samsung Galaxy Tab S5e Android 10.0
Post Reply