Dutch translation for MM4.0

If you want to translate MediaMonkey to your local language...

Moderators: rusty, Gurus

willyvds
Posts: 439
Joined: Tue Feb 24, 2009 3:30 pm

Re: Dutch translation for MM4.0

Post by willyvds »

Okay, if I find anything I'll post it here and if there's no reaction I'll PM additionally. Thanks anyway for picking this up. The Dutch translation is appreciated!

About the "verwijderen van bestanden": I'm not sure what you mean with the difference between "remove something out of a list" or "from a list". For me this means the same....?

I think "het verwijderen van bestanden van de afspeellijst" is ambiguous. It can mean: remove the files of the playlist, this is: remove the files that form/describe the playlist, or even: remove the playlist. The alternative "het verwijderen van bestanden uit een afspeellijst" just means making sure these files (songs) are not part of the list anymore.
So I still think my suggestion would be an improvement.

Regards, Willy
Steegy
Posts: 3452
Joined: Sat Nov 05, 2005 7:17 pm

Re: Dutch translation for MM4.0

Post by Steegy »

"verwijderen van bestanden in de afspeellijst" --> delete music files that are backing the playlist entries
"wissen van bestanden uit de afspeellijst" --> remove playlist entries (without deleting the music files)

In GUI-taal betekent verwijderen echt iets weggooien, terwijl wissen meestal betekent iets weglaten. Dat is toch mijn indruk.
Extensions: ExternalTools, ExtractFields, SongPreviewer, LinkedTracks, CleanImport, and some other scripts (Need Help with Addons > List of All Scripts).
ui
Posts: 91
Joined: Fri Mar 12, 2004 9:44 am
Location: The Netherlands, NH
Contact:

Re: Dutch translation for MM4.0

Post by ui »

Sorry for the ones who don't speak any Dutch...

Dat is inderdaad correct, maar ook een discussie over komma's en punten.
Vroeger kon je een cassetteband wissen. Dat was dus de inhoud verwijderen.

Verwijderen uit de lijst zegt het al: het bestand (of de vermelding) wordt uit de lijst verwijderd, niet van de pc. Daar komt bij dat, als er bestanden echt fysiek verwijderd worden, daar altijd een extra waarschuwing op volgt die verheldert wat er gebeuren gaat.

Iets uit een lijst wissen vind ik vreemd taalgebruik. Daar komt dus bij dat ook dat tot verwarring kan leiden. Denk aan het hierboven genoemde cassettebandje.

Dan nog een laatste argument om "verwijderen" te gebruiken: dit is algemeen gebruikelijk in, bijvoorbeeld iTunes. Als je in iTunes een bestand aanwijst -> contextmenu -> Verwijderen, dan krijg je ook de vraag of je de bestanden uit de bibliotheek wilt verwijderen. Ook hier wordt er geen fysiek bestand gewist. (Zie je nu dat het niet uitmaakt, want ook hier kan ik wissen gebruiken).
Best regards,
Hans
Post Reply